
సొలొమన్ గారి వాదనకు కౌంటర్
సొలొమన్ వాదన:
“పరిశుద్ధ గ్రంథమును అనువాదం (Translation) చేయలేదు, లిప్యంతరీకరణ (Transliteration) చేశారు. Hebrew, Greek నుండి తెలుగు లోకి అక్షరాలుగా మార్చారు.”
✅ కౌంటర్ పాయింట్లు:
- చరిత్రే Translation అని చెబుతోంది
- 18వ శతాబ్దంలో బెంజమిన్ షుల్జ్ తెలుగు బైబిల్ అనువాదం మొదలు పెట్టారు.
- 1818లో తొలి ముద్రిత తెలుగు నూతన నిబంధన వెలువడింది.
- పుస్తకంలో స్పష్టంగా “Translation of the Bible into Telugu” అని రికార్డుల్లో ఉంది.
- ఇది లిప్యంతరీకరణ అయితే “translation” అనే పదం వాడరేరు.
- లిప్యంతరీకరణ ఉంటే పదాలు యథాతథంగా ఉండాలి
- Transliteration అంటే Hebrew/Greek పదాలను 그대로 తెలుగు అక్షరాల్లో రాయడం.
- ఉదా: “In the beginning” transliteration అయితే “ఇన్ ది బిగినింగ్” అవుతుంది.
- కానీ తెలుగు బైబిల్ చెబుతోంది: “ఆదిలో దేవుడు ఆకాశమును భూమిని సృజించాడు.”
- ఇది స్పష్టంగా అర్థానువాదం, transliteration కాదు.
- పేర్లలో మాత్రమే లిప్యంతరీకరణ ఉంది
- యేసు (Jesus), పేతురు (Peter), మోషే (Moses) లాంటి పేర్లను మాత్రమే transliteration చేశారు.
- కానీ వాక్యాలు, బోధలు, అర్థాలు మాత్రం అనువదించారు.
- కాబట్టి మొత్తం బైబిల్ Transliteration కాదు; Translation with limited transliteration of names.
- తెలుగు వ్యాకరణం & భాషా ప్రవాహం
- తెలుగు బైబిల్ పూర్తిగా తెలుగు వ్యాకరణం, పద క్రమం, సామెతలులో ఉంది.
- Transliteration అయితే Hebrew/Greek sentence structure అలాగే ఉండేది → అది ఇక్కడ లేదు.
- పండితుల రికార్డులు
- విలియం కేరీ, ఆర్మినియస్, ఇతర మిషనరీల రాతల్లో బైబిల్ ని Translation గా పేర్కొన్నారు.
- ఎక్కడా Telugu Bible is Transliteration అని లేదు.
🔑 ముగింపు
👉 సొలొమన్ గారి వాదన తప్పు.
- బైబిల్ లో కొన్ని పేర్లు మాత్రమే లిప్యంతరీకరణ.
- కానీ మొత్తం గ్రంథం మాత్రం భాషాంతరము (Translation).
- చరిత్ర, పుస్తక రికార్డులు, ఉదాహరణలు అన్నీ దీనికి ఆధారం.