Please Donate

Support our cause please make a donation to our charities. Every donation helps our good causes, thankyou.

సొలొమన్ గారి వాదనకు కౌంటర్

సొలొమన్ వాదన:

“పరిశుద్ధ గ్రంథమును అనువాదం (Translation) చేయలేదు, లిప్యంతరీకరణ (Transliteration) చేశారు. Hebrew, Greek నుండి తెలుగు లోకి అక్షరాలుగా మార్చారు.”


✅ కౌంటర్ పాయింట్లు:

  1. చరిత్రే Translation అని చెబుతోంది
    • 18వ శతాబ్దంలో బెంజమిన్ షుల్జ్ తెలుగు బైబిల్ అనువాదం మొదలు పెట్టారు.
    • 1818లో తొలి ముద్రిత తెలుగు నూతన నిబంధన వెలువడింది.
    • పుస్తకంలో స్పష్టంగా “Translation of the Bible into Telugu” అని రికార్డుల్లో ఉంది.
    • ఇది లిప్యంతరీకరణ అయితే “translation” అనే పదం వాడరేరు.
  2. లిప్యంతరీకరణ ఉంటే పదాలు యథాతథంగా ఉండాలి
    • Transliteration అంటే Hebrew/Greek పదాలను 그대로 తెలుగు అక్షరాల్లో రాయడం.
    • ఉదా: “In the beginning” transliteration అయితే “ఇన్ ది బిగినింగ్” అవుతుంది.
    • కానీ తెలుగు బైబిల్ చెబుతోంది: “ఆదిలో దేవుడు ఆకాశమును భూమిని సృజించాడు.”
    • ఇది స్పష్టంగా అర్థానువాదం, transliteration కాదు.
  3. పేర్లలో మాత్రమే లిప్యంతరీకరణ ఉంది
    • యేసు (Jesus), పేతురు (Peter), మోషే (Moses) లాంటి పేర్లను మాత్రమే transliteration చేశారు.
    • కానీ వాక్యాలు, బోధలు, అర్థాలు మాత్రం అనువదించారు.
    • కాబట్టి మొత్తం బైబిల్ Transliteration కాదు; Translation with limited transliteration of names.
  4. తెలుగు వ్యాకరణం & భాషా ప్రవాహం
    • తెలుగు బైబిల్ పూర్తిగా తెలుగు వ్యాకరణం, పద క్రమం, సామెతలులో ఉంది.
    • Transliteration అయితే Hebrew/Greek sentence structure అలాగే ఉండేది → అది ఇక్కడ లేదు.
  5. పండితుల రికార్డులు
    • విలియం కేరీ, ఆర్మినియస్, ఇతర మిషనరీల రాతల్లో బైబిల్ ని Translation గా పేర్కొన్నారు.
    • ఎక్కడా Telugu Bible is Transliteration అని లేదు.

🔑 ముగింపు

👉 సొలొమన్ గారి వాదన తప్పు.

  • బైబిల్ లో కొన్ని పేర్లు మాత్రమే లిప్యంతరీకరణ.
  • కానీ మొత్తం గ్రంథం మాత్రం భాషాంతరము (Translation).
  • చరిత్ర, పుస్తక రికార్డులు, ఉదాహరణలు అన్నీ దీనికి ఆధారం.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *